ومضى قائلا إنه يجب أيضا القضاء على المغالاةفيالوطنية.
Il convient de rappeler, à cet égard, que depuis l'ouverture de la frontière, on n'a signalé quasiment aucun incident dont des Chypriotes grecs en visite à Chypre-Nord auraient été victimes.
ولاحظنا، بقلق عميق، الاتجاه المتنامي للعنصرية والمغالاةفيالوطنية والقومية المفرطة ضد القبارصة الأتراك ممن يزورون الجنوب.
Je pense que ce genre de chauvinisme réducteur pourrait vous rabaisser.
أرى ذلك نوعاَ من المغالاةفي الشعور الوطني ربما كون أسفلك
Je souhaite vous faire part de l'appréhension que je ressens face à l'avenir quand je vois les mauvais traitements auxquels les Chypriotes turcs se heurtent de plus en plus fréquemment lorsqu'ils se rendent dans le sud de Chypre, du fait de la montée du racisme, du chauvinisme et de l'ultranationalisme parmi les Chypriotes grecs.
أكتب إليكم فيما ينتابني شعور بالتشاؤم حيال المستقبل أمام التزايد السريع لإساءة معاملة القبارصة الأتراك ممن يزورون جنوب قبرص، نتيجة للاتجاه المتنامي للعنصرية والمغالاةفيالوطنية والقومية المتطرفة لدى القبارصة اليونانيين.
À l'évidence, si nous entendons rappeler le souvenir des victimes des événements tragiques de l'Holocauste en formulant des politiques dignes de leur mémoire, - des politiques qui n'encouragent ni ne tolèrent de nouvelles injustices -, nous devons impérativement retrouver l'esprit de coopération qui poussa les dirigeants du monde à créer l'Organisation des Nations Unies en 1945, - antithèse par excellence du nationalisme chauvin -, et à placer la justice au centre de la quête d'une paix mondiale durable.
ومن المؤكد إذا أردنا أن نحيي ذكرى ضحايا الحوادث المروعة إلى شكلت المحرقة بسياسات تناسب ذكراهم - سياسات لا تعزز المزيد من الظلم ولا تسمح به - فإن مهمتنا يجب أن تكون، مرة أخرى، إيجاد روح التعاون التي شجعت قادة العالم في عام 1945 على إنشاء الأمم المتحدة - ذلك النقيض ذاته للمغالاةفيالوطنية - والشروع في التأكيد من جديد على محورية تحقيق العدالة بحثا عن إحلال سلام عالمي دائم.